RSS

full pledged/fledged

24 Dec

Hindi ako tinantanan ng mga dating estudyante ko sa full-pledged at full-fledged na iyan. Nakakatawa na sa ganun kaliit na bagay ay nag-argue sila ng bonggang bongga.

And because I used the term in my “The Author” page, footnoted ako sa kanilang argumento.

Because I like to manipulate words to service my writings, I intentionally use them the way I want to and not minding their limitations according to what is apparently the “standard”.

When I said I wanted to be a full-pledged professor, what I meant was that I wanted to give myself totally to the profession. To be a devout academic. To make the academe my life.

Which, now, I am changing to this latter term because I realized that I want a less toxic life: when I say I want to be a full-fledged professor, I mean to be an accomplished academic having multiple doctorate degrees and stuff. And be rich, so that I can have an early retirement to live a serene life of travel, relaxation and… sex? Hahaha.

I am starting to realize that (I think) I will reach a point in my life when all want to do is watch movies in my comfortable room, with nurses and housemaids attending to my needs, traveling the world and enjoying what little remains of my time on earth.

I don’t think I want to be a teacher forever. Yes, I’d want to attend conferences or offer my services to small schools as consultant in my golden years but I plan to live my life with enjoyment and without having the idea of “WORK” pestering my peacefulness.

 
12 Comments

Posted by on December 24, 2009 in academic, friends, real life

 

12 responses to “full pledged/fledged

  1. victor

    January 1, 2010 at 12:18 pm

    Another question: should there be a dash in full pledged/fledged? As in full-pledged/fledged? Or should “full” be changed to an adverb, the dash dropped, as in “fully pledged/fledged”?

    Wala lang nakikisawsaw lang. :D

     
  2. bagongadan

    January 2, 2010 at 12:26 am

    i dunno, i view this matter of putting (-) an option. and making it adverb is also a way of doing it. no right or wrong for me; it’s only a matter of style. now, to question what style is more (most) effective, it is a separate and different discourse altogether. in which case, i do not have an answer.

     
  3. Jomai

    May 1, 2010 at 4:15 am

    i think full-fledged obviously has the dash because it’s a single term while full pledged are two words where the word “full” describes “pledged”…

     
    • bagongadan

      May 5, 2010 at 11:59 am

      but then again…

      1. examine full and fledged: full is an adv in this instance bec. it modifies an adj. which takes the form of a participle. it’s an “expression” so it becomes one word. but whose expression? us, filipinos? if it was used by us, then, there should be no questions anymore regarding this because we should have known it earlier on.

      2. full and pledged: more known as a “mistake” but when taken logically, it makes sense. then, how can it be a mistake when you understood what it meant? it’s the filipinoness of it that makes it understandable. would you say that “aim to” is wrong and “aim at” is the correct one? if yes is your answer, then, our linguistic principles will never meet. i’m a filipino and i write filipino english.

       
  4. Ayokongmag-Pakilala

    July 6, 2010 at 10:16 pm

    Ako rin madalas na malito sa dalawang yan. Minsan kahit natignan ko na sa diksyunaryo ang meaning, titignan ko ulit once na naencounter ko ulit. Nakakalito kasi talaga at parang similar ang pinag-gagamitan. :O

     
    • bagongadan

      July 6, 2010 at 11:30 pm

      matatakpan na rin yun ng konteksto, basta may common sense ang mga kausap mo. ^_^

       
  5. ronron

    January 14, 2011 at 8:51 pm

    The difference is that “full-fledged” exists in the dictionary, and “full-pledged” does not

    pero magaling kang magpalusot ha ;)

     
  6. chie

    January 31, 2011 at 11:00 am

    well.. well.. we can write filipino english but remember that english is not our own language so we should follow the rules of standard english to avoid confusion in the world that would lead to misunderstanding. thanks!

     
  7. bagongadan

    February 7, 2011 at 12:44 am

    ron and chie: i respect your perspectives. but english has become ours. matagal nang atin ang lenggwaheng ito. and we are allowed to make our own english, with our own style infused. and i was not making palusot. standard english is so NOT postcolonial, and is so passe. why be restricted by the strictures of american or british english?

    sorry, i can’t explain enough. maybe we are just seeing things in different perspectives.

     
  8. Chachanshen

    June 2, 2012 at 2:26 am

    When referring to a profession, career or any field of expertise and undertaking, use “full-fledged” or ” fully fledged” (the latter being rare). Being full-fledged means being fully developed in your field and obviously denoting a high level of commitment to it. This way, you do proper, if not pedantic, English.

    “I wish to become a full-fledged university professor.” (Usual and proper use)
    “Being a fully fledged engineer is easier said than done.” (Rare and emphatic use esp. in speeches)

    Pledge is normally used with objects and properties, however, when referring to specific context of commitment for rhetorical emphasis, use “fully pledged” (you can drop the word “fully”) or “full-pledged”. The use does not violate English rules but be prepared to explain when one criticizes you for its use.

    “Joe is a full-pledged soldier whose loyalty does not waver even in extreme duress.” (Rhetorical)

    “The (fully) pledged nurse to the Hippocratic Oath will find herself in a dilemma when reality clashes with her ideals.” (Proper and sensible)

    “The strict Dr. Suller is a full-pledged professor of ludicrous standard education.” (Rhetorical, almost satirical)

    Note that the use of “pledged” is more sensible if a word or phrase is referred for its use like in the examples above.

    English is a dynamic language and its importance is dependent on the demography of its users. So long as proper rules are obeyed (though not always true) and that the words are understood among people, use of any new or slang word is acceptable.

    The author, regardless of intention, is still technically correct by all means. =)

    Trivia: Originally, the Filipino use of the word full-pledged was synonymous to full-fledged. We are notorious for misspelling words due to pronunciation. Eventually, the word full-pledged got its own meaning vis-a-vis fraternities, sororities, and even faith. Now, that’s a Pinoy contribution to English!

     
  9. GianMarco

    June 17, 2012 at 7:57 am

    okay ah! kahit ako nalilito rin. nastatus ko pa nga sa facebook and ang masama pa di nko na madelete kasi ang dami ng naglike. lol. full pledge pa talaga ginamit ko :D anyways as per “Chachanshen’s” comment medyo naging maluwag ang loob ko kasi parang ok lang pala gamitin ang full pledge. phew! but still dapat full fledge yung ginamit ko haizt learning experience :D

     
    • Priath Fernando

      September 10, 2013 at 10:36 am

      Here is a new twist to the debate… the following news article.

      Sri Lanka’s SEC to fully investigate Touchwood Investments, trading suspended
      Fri, Sep 6, 2013, 12:45 pm SL Time, ColomboPage News Desk, Sri Lanka.

      Sept 06, Colombo: The Securities and Exchange Commission of Sri Lanka said it has decided to commence a fully-pledged investigation into the conduct of Touchwood Investments.

      In order to commence the full investigation, the market regulator has directed the Colombo Stock Exchange (CSE) with immediate effect to suspend trading of listed securities of the forestry investment firm for three days.

      The SEC said the decision to commence a fully-fledged investigation against the Touchwood Investments firm was taken after carrying out a preliminary inquiry into the conduct of the company.

      Touchwood has been battered for some time by a group of angry investors called Touchwood Forestry Owners group, who have not been able to recover their investments.

      Note that both pledged and fledged are used as if synonymous but in reality seems like a typo.

       

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: